Всё хорошо, прекрасная маркиза

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск

«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» (фр. «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является композитор Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аранжировка была выполнена джазменом Рэем Вентурой. В 1936 году режиссёр Генри Вульшлегер (фр. Henry Wulschleger) снял одноимённый фильм.

В 1935 году в СССР песню перевёл советский поэт Александр Безыменский (по другим данным — Анатолий Френкель). Песня вошла в репертуар известного эстрадного артиста Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью — Эдит — и в сопровождении своего джаз-оркестра. В своих воспоминаниях Утёсов писал, что во время подготовки концертной программы «Песни моей Родины» он получил письмо от Безыменского, в котором тот предлагал перевод понравившейся ему французской песни. Несмотря на то, что песня выпадала из общей программы, Утёсов включил её в свой репертуар.

Выражение «всё хорошо, прекрасная маркиза» используется, как иллюстрация неуклюжей попытки скрыть реальное состояние дел.

Существует ряд переводов этой песни на иностранные языки, в частности:

   на иврит (первое исполнение 1958 год, автор перевода — Дан Альмагор, )
   на немецкий (2010, автор перевода — Хайнрих Пфандль, текст и видеозапись первого исполнения см.)

Бой[править]

аккорды и текст[править]

          G                  D             G          D
- Алло-алло, Джеймс, какие вести? Давно я дома не была –
              G             Am             D          G   A
Пятнадцать дней, как я в отъезде, ну как идут у нас дела?

            D                  A          D              A
- Всё хорошо, прекрасная маркиза, дела идут и жизнь легка.
        D                  A            D      E    A
Ни одного печального сюрприза за исключеньем пустяка.
          G          D            Em   F#  Hm   A
Так, ерунда, пустое дело - кобыла ваша околела.
           D                   A            G        A    D  G
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Марсель, ужасный случай! Моя кобыла умерла!
Скажите мне, мой верный кучер, как эта смерть произошла?

— Всё хорошо, прекрасная маркиза. Всё хорошо, как никогда!
К чему скорбеть от глупого сюрприза? Ведь это, право, ерунда!
Кобыла что? Пустое дело - она с конюшнею сгорела.
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Паскаль, мутится разум! Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом - когда в конюшне был пожар?

— Всё хорошо, прекрасная маркиза, и хороши у нас дела!
Но вам судьба, как видно, из каприза еще сюрприз преподнесла:
Сгорел ваш дом с конюшней вместе, когда пылало всё поместье!
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Лука, сгорел наш замок! Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя. Скажите прямо, как это всё произошло.

— Узнал ваш муж, прекрасная маркиз, что разорил себя и вас,
Не вынес он подобного сюрприза, и застрелился в тот же час.
          A           D          A            D
Упавши мертвым у печи, он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковер, и запылал он, как костер,
Погода ветреной была - ваш замок выгорел дотла.
Огонь усадьбу всю спалил, а с ней конюшню охватил.
          A           D            E        A
Конюшня заперта была, а в ней кобыла умерла.
           D                    A            G       A    D
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!

Примечания[править]