Името твое (Багаж)

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск
«Името твое»
Выпущен начало 2000-х
Альбом сингл
Жанр поп-рок
Длительность 3 мин 42 сек
Автор текста Бубо Каров
Сведение Валентино Скендеровски

«Името твое» (рус. «Твоё имя», транслит. «Imeto tvoe») — наиболее известный хит македонской группы Багаж, вышедший в начале 2000-х годов. Сведением композиции занимался известный продюсер Валентино Скендеровски[1]. В 2025 году диджей Эрик Фокс создал танцевальную ремикс-версию этой песни[2].

Видеоклип[править]

Видеоклип был показан по Македонскому телеканалу MTV. На видео участники играют в разноцветной комнате, иногда сменяя образы и одежды.

Текст песни[править]

Текст был представлен на сайте «LyricsTranslate» в 2010 году пользователем «tuotti» с редакторскими правками от «Miley_Lovato»[3]. Также текст был переведён на английский, польский и хорватский языки. Текст песни состоит из одного куплета, бриджа и припева, которые полностью повторяются 2 раза. В конце песни играет гитарное соло.

Куплет 1:
Името твое на брегот го напишав
бран ми го избриша.
Името твое на облак го напишав
ветер ми го однесе.

Бридж:
Името твое во срцево ке го скријам
со цела душа ќе го покријам
ниту вода,ниту ветер,
ниту сонце, ниту дожд
да не го најде.

Припев:
А ти погледни нагоре
ааааа.. ангели маршираат
еее погледни на небо
ангели чувари маршираат
за нас само за нас.

Перевод на русский[править]

Литературный перевод:

Куплет 1:
Я написала твоё имя на берегу,
волна его стёрла.
Я написала твоё имя на облаке,
ветер его унёс.

Бридж:
Я скрою в своём сердце твоё имя,
укрою его всей душой.
даже ни вода, ни ветер,
ни солнце, ни дождь
его не найдут.

Припев:
А ты взгляни наверх,
аааа…(увидишь как) ангелы маршируют,
еее посмотри на небо,
ангелы хранители маршируют для нас,
только для нас.

Дословный перевод (для изучающих язык)

Куплет 1:
Имя твоё, на берегу его я написала
волна у меня[4] его стёрла.
Имя твоё, на облаке его я написала
ветер от меня[4] его унёс[5].

Бридж:
Имя твоё, в сердце буду его скрывать
Со всей душой буду его укрывать
ни вода, ни ветер,
ни солнце, ни дождь
чтобы[6] его не[7] нашли[8].

Припев:
А ты взгляни наверх,
аааа… ангелы маршируют,
еее посмотри на небо,
ангелы хранители маршируют для нас,
только для нас.

Участники записи[править]

  • Наташа Малинкова — вокал
  • Раде Јанков — гитара, бэк-вокал
  • Сашко Ристов — бас-гитара
  • Марјан Недев — гитара
  • Трајко Каровски — ударные
  • Ирена Стојановска — клавишные

Примечания[править]

  1. Discogs
  2. Ремикс (2025)
  3. Lyrics
  4. 4,0 4,1 В большинстве славянских языков «исходный падеж» (от кого/от чего) выражается через дательный (кому/чему)
  5. слово "однесе" может переводиться и как "унёс" и как "уносит" (см. спряжение глагола "однесе" на Verbix), находясь в настоящем времени, но по контексту видно, что оно прошедшее. Для русскоязычного слушателя этот глагол является "псевдодругом", наводя на мысль об использовании будущего времени - "унесёт"
  6. дословно слово «да» в македонском и болгарском языках означает «чтобы». Но через эту конструкцию можно выразить и будущее время
  7. в македонском языке отрицательная частица часто стоит перед местоимением, что для русскоязычного человека бы создало ложное впечатление, что нашли "не его", а кого-то другого
  8. слово «наjде» используется в единственном числе, так как идёт перечисление каждого существительного по отдельности