Мишка-одессит (Утесов Леонид)

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск

«Мишка-одессит» (Ты одессит, Мишка) - песня на слова Владимира Дыхавичного, музыка Модеста Тобачкова, 1942 года.

Исполнители[править]

Утесов Леонид, Александр Ф. Скляр, Анжелика Агурбаш.

Бой[править]

Аккорды и текст[править]

   Dm      A      Dm       A
Широкие лиманы зеленые каштаны
   F        C                  A7
Качается шаланда на рейде голубом
      D7      Gm        C          F
В красавице Одессе мальчишка голоштанный
     D#           Dm       Gm    A7    Dm
С ребячих лет считался заправским моряком

     C              F
   И если горькая обида
   D7                    Gm
   Мальчишку станет донимать
        Gm6              Dm
   Мальчишка не покажет вида
      Gm            B         A7
   А коль покажет скажет ему мать:
               Ой Мишка как не стыдно такой большой а плачет

                A                  Dm
      Ты ж одессит, Мишка, а это значит
                   D7                   Gm
      Что не страшны тебе ни горе ни беда
                 Gm6                   Dm
      Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет
              B             A7        Dm
      И не теряет бодрость духа никогда

Изрытые лиманы поникшие каштаны
Красавица Одесса под вражеским огнём
С горячим пулеметом на вахте неустанно
Молоденький парнишка в бушлатике морском

   И эта ночь как день вчерашний
   Несется в крике и пальбе
   Парнишке не бывает страшно
   А станет страшно скажет он себе

      Ты ж одессит, Мишка, а это значит
      Что не страшны тебе ни горе ни беда
      Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет
      И не теряет бодрость духа никогда

Изрытые лиманы поникшие каштаны
И тихий скорбный шепот приспущенных знамен
В глубокой тишине без труб без барабанов
Одессу оставляет последний батальон

   Хотелось лечь прикрыть бы телом
   Родные камни мостовой
   Впервые плакать захотел он
   Но комиссар обнял его рукой. Брось Мишка брось

      Ты ж одессит, Мишка, а это значит
      Что не страшны тебе ни горе ни беда
      Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет
      И не теряет бодрость духа никогда

Спокойные лиманы зеленые каштаны
Еще услышат шелест развернутых знамен
Когда войдёт обратно походкою чеканной
В красавицу Одессу усталый батальон

   И уронив на землю розы
   В знак возвращенья своего
   Парнишка наш не сдержит слёзы
   Но тут никто не скажет ничего

      Хоть одессит, Мишка, а это значит
      Что не страшны ему ни горе ни беда
      Хоть моряк Мишка моряк не плачет
      На этот раз поплакать право не беда

      Ведь одессит, Мишка, а это значит
      Что не страшны ему ни горе ни беда
      Ты ведь моряк, Мишка, моряк не плачет
      И не теряет бодрость духа никогда

История песни[править]

В конце 1941 года в газетах было опубликовано стихотворение Владимира Дыховичного «Одессит Мишка» — отклик на события, связанные с героической обороной Одессы моряками-черноморцами. Вскоре музыку к этим стихам написал композитор-фронтовик Модест Табачников. Песню полюбили на Южном фронте, где он в ту пору служил. Она была включена в программу выступлений фронтового театра, в котором Табачников заведовал музыкальной частью и являлся автором большинства песенных номеров, исполнявшихся в его представлениях. Однако не этому мелодическому варианту про одесского моряка Мишку суждено было войти в песенную антологию военных лет. Такая счастливая судьба ожидала песню, написанную пианистом Государственного джаз-оркестра РСФСР под руководством Л. О. Утесова М. П. Воловацем (1910—1973). Первым ее исполнителем, со многом способствовавшим успеху и широкому распространению этой песни, был, безусловно, сам Леонид Осипович. Он пел ее в концертах, записал в годы войны на грампластинку, исполнил в одном из фильмов-концертов, снятых в ту пору. Популярность этой песни на фронте была так велика, что в дни освобождения Одессы от фашистских захватчиков автор ее стихов написал ее продолжение. Песня «Мишка вернулся в Одессу» была опубликована в «Комсомольской правде» 12 апреля 1944 года. Впоследствии стихи первоисточника и его продолжения соединились в народном бытовании. В таком виде они и представлены в настоящем издании.