Необична (Багаж)

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск
«Необична»
Выпущен начало 2000-х
Альбом сингл
Жанр пауэр-поп
Длительность 3 мин 49 сек
Автор текста Весна Малинова
Сведение Т. Каров

«Необична» (рус. «необычная», «неординарная», транслит. «Neobična») — песня македонской группы Багаж, популярная в начале 2000-х годов. Автор текста — Весна Малинова[1], писавшая текста для известных македонских исполнителей[2]. В 2025 году песня была загружена в сеть в хорошем качестве компанией «Товче — Македонска музика»[3], занимающаася восстановлением редких аудиозаписей.

Видеоклип[править]

Главная героиня клипа — бэк-вокалистка «Багаж», одетая в стиле эмо, набиравшем в то время популярность, прогуливается по городу и заряжает других участников радостью. Во время припева участники группы играют в поле окружении воздушных шаров.

Текст песни[править]

Официального текста этой песни на просторах интернета нет. Текст написан «на слух» исходя из моих познаний в македонском и консультации со словарями.

Македонская версия

Некои стари обнови гореа,
Ноќеска моjот мир се претвори во жар.
Ко лесна мелодиjа те паметам,
Те носам, ко ветер и не заборавам.

Некои луѓе малку бараат,
Се движат право и така мирно живеат

Бридж:
Градот е брз и тежок,
Бесконечен свет.
Воздух леплив и жежок,
Само jас сум цвет!

Необична девоjка
Во обична приказна.

Рефрен:
Сакам да знам,
се да видам, да осетам.
Силно да чувствувам
без да се одбранам.
Сакам да знам,
ете таква сум родена jас.
Своя и слободна,
необична девоjка.

Некои стари мисли ме гонеа,
Желбите пурпурни во моите соништа.

Бридж.

Рефрен х2.

Дословный перевод (для изучающих язык)

Куплет 1:
Некоторые старые реконструкции сгорели,
Прошлой ночью моё спокойствие[4] превратилось в страсть[5]
Как[6] лёгкую мелодию я тебя помню,
Тебя несу как ветер и не оставляю[7]

Куплет 2:
Некоторые люди мало ищут,
Движутся прямо и так спокойно живут.

Бридж:
Город быстрый и тяжёлый,
бесконечный мир.
Воздух липкий и горячий,
только я есть цветок.

Необычная девочка
в обычной сказке.

Припев:
Хочу знать,
всё видеть, ощущать.
Сильно чувствовать
без того, чтобы обороняться.
Хочу знать,
вот такая есть рождена я,
сама своя и свободная,
необычная девочка.

Куплет 3:
Некоторые старые мысли за мной гнались,
Желания пурпурные[8] в моих мечтах

Бридж.

Припев х2.

Литературный перевод[править]

Куплет 1:
Разрушились старые стереотипы,
Прошлой ночью моё спокойствие сменило цвет.
Ты запоминаешься мне будто лёгкая мелодия,
Тебя несу словно ветер и не отпускаю

Куплет 2:
Некоторые люди хотят так мало,
Следуют верному пути и спокойно живут.

Бридж:
Город так быстр и многолюден,
мир стремится к бесконечности.
Воздух липкий и жгучий,
но я вношу в него краски.

Необычная девочка
в обычной сказке.

Припев:
Хочу всё познать,
увидеть, ощутить.
Уметь чувствовать сильно,
без надобности защищаться.
Хочу всё познать,
вот такой я родилась!
Остаюсь собой и свободной,
необычной девочкой.

Куплет 3:
Меня преследовали некоторые старые мысли,
"Пурпурные мечты" я вижу во снах.

Бридж.

Припев х2.

Примечания[править]

  1. [1]
  2. Профиль Весны Малиновой на Discogs
  3. [2]
  4. Не следует путать слова «мир» и «свет». В македонском, как и в сербохорв. «мир» означает «покой»/спокойствие
  5. одним из переводов слова «жар» является «страсть» (см. drmj.eu/search/жар)
  6. «Ко»= сокр. от «како» (сербохорватское влияние)
  7. дословно «заборави» значит «забывать», но в данном контексте — «оставить/отпустить»
  8. предположительно имеется в виду японская роза «yume murasaki», английское название которой — «purple dream»