Delilah (песня Тома Джонса)

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск

«Delilah» (Шаблон:Lang-ru) — песня британского эстрадного исполнителя Тома Джонса из одноименного альбома 1968 года. Песня написана Шаблон:Не переведено 2 на музыку Шаблон:Не переведено 2.

Песня стала заглавной в альбоме, который в 1968 году в течение двух недель продержался на верхних позициях британских чартов, получила широкую популярность в Европе. Неоднократно создавались русскоязычные версии песни.

Сюжет песни[править]

Герой Тома Джонса — обманутый любовник, вынужденный шпионить за своей возлюбленной. Силуэт в её окне в обнимку с другим мужчиной практически сводит его с ума. Дождавшись рассвета, когда любовник уходит, он стучит в дверь Далилы, которая откровенно насмехается над его ревностью. Герой этого не выдерживает и ножом убивает её.

Придя в себя после содеянного, он просит прощения и ожидает неизбежного — прихода полиции.

Название песни[править]

Delilah — так на английский манер произносится имя филистимлянки Далилы, персонажа Ветхого Завета, обольстившей и предавшей Самсона.

Версии песни[править]

Английский текст Шаблон:Не переведено 2 (оригинал)[править]

I saw the light on the night that I passed by her window.
I saw the flickering shadows of love on her blind.
She was my woman,
As she deceived me I watched and went out of my mind.

My, my, my, Delilah!
Why, why, why, Delilah
I could see that girl was no good for me,
But I was lost like a slave that no man could free.

Версия звучала в исполнении:

Русский текст Михаила Пляцковского[править]

В маленьком городе нашем сто тысяч красавиц,
Но ни одна мне из них ни за что не нужна.
Всё очень просто:
Их-то сто тысяч, а Лайла на свете одна.

Лай-лай-лай, ла-лай-ла!
Лай-лай-лай, ла-лай-ла!
Под окном твоим пусть я не стою
Но о тебе все равно я пою и пою

Версия звучала в исполнении:

Русский текст Онегина Гаджикасимова[править]

Дочь родилась у шарманщика доброго Карло,
Радостный папа не знал, как ребёнка назвать
И под шарманку
Не уставал он и ночью, и днем напевать:

Лай-лай-лай, ди-лай-ла!
Лай-лай-лай, ди-лай-ла!
Скоро втроем — шарманка, ты и я —
С песенкой этой всю землю пешком обойдем!

Версия звучала в исполнении:

Русский текст Геннадия Георгиева[править]

Помнишь ли наши безумные клятвы, Дилайла?
Всё зачеркнула ты разом, как птица крылом.
Это не я,
Это любовь наша плачет навзрыд о былом.

Ангел мой — Дилайла!
Дьявол мой — Дилайла!
Всё позади: счастье, радость и свет,
Сердце в крови за измену прощения нет

Версия звучала в исполнении:

Русский текст Валерия Яшкина[править]

Светом во тьме беспросветной была для меня ты.
Радугой счастья мои озаряла мечты.
Где ты, Делайла, вечером лунным кому улыбаешься ты.

О, моя Делайла, где же ты, Делайла?
Я зову — вернись ко мне скорей,
Нежной улыбкой озябшее сердце согрей.

Версия звучала в исполнении:

Русский текст Карена Кавалеряна[править]

Я ждал тебя, целый вечер, бродил у подъезда
Жаль, что навеки с тобой нас судьба развела!
Мы были вместе,
Но почему в этот вечер с другим ты ушла?

Лай-лай-лай, Дилайла!
Лай-лай-лай, Дилайла!
И, может быть, во всем виновен я сам,
Но все равно я тебя никому не отдам!

Версия звучала в исполнении:

Популярность[править]

Примечания[править]