Киевский вальс

Материал из Вики Аккордов
Перейти к: навигация, поиск

Киевский вальс (укр:Київський вальс) — песня на слова поэта Андрея Малышко и музыку композитора Платона Майбороды, написана в 1950 году. Со временем приобрела популярность и стала неофициальным гимном города Киева. В честь этой песни в столице Украины назван одноимённый городской фестиваль-конкурс среди выпускников 11-х классов средних учебных заведений.

Бой[править]

аккорды и текст[править]

Ночі солов'їні, ночі весняні,
Доли подніпровські наснились мені.

Знову цвітуть каштани,
Хвиля дніпровська б'є.
Молодість мила, — ти щастя моє.

Далі неозорії, київські сади,
Друже незабутній, ти прийдеш сюди.

История[править]

Файл:Київський вальс.png
Переложение песни для гитары

Создание песни связывают с обращением студентов Киевского медицинского института к известному авторскому тандему — композитору Платону Майбороде и поэту Андрею Малышко. Они сотрудничали в области песни начиная с 1948 года и создали в этом жанре 22 произведения[1]. В письме студенты поделились своей просьбой о том, что им хотелось бы услышать песню об их цветущем Киеве, которую после окончания института и распределения на работу, они могли увезти с собой, представляя культуру украинской столицы. Малышко и Майборода откликнулись на это групповое пожелание и создали в 1950 году такую песню — «Киевский вальс», которая была написала буквально за сутки[2].

Стихи были изданы в 1956 году в авторском сборнике стихов Малышко «Что записано мной». Песня вышла в 1979 году в составе украиноязычного сборника песен «Киевский сувенир» на грампластинке фирмы «Мелодия» (С60 13317-18) в исполнении Сергея Козака и Владимира Гурова[3].

В УССР и на Украине после 1991 года «Киевский вальс» стал неофициальным гимном Киева[2]. «Киевский вальс» иногда путают с песней «Как тебя не любить, Киев мой!» (укр. Як тебе не любити, Києве мій!), написанной в 1962 году композитором Игорем Шамо на слова поэта Дмитрия Луценко, которая по результатам голосования в 2014 году в Киевском городском совете стала официальным гимном столицы Украины, превзойдя песню Майбороды-Малышко[4]. Мелодия припева («Знову цвітуть каштани, / Хвиля дніпровська б'є») была позывным сигналом радио «Луч» (ныне «UA: Радио Проминь»)[5].

Песню исполняли Хоровая капелла Украинского радиоШаблон:Ref+ под управлением Юрия Таранченко ()[6], певцы Светлана Клочкова-Коваленко, Наталья Шелепницкая, Анатолий Мокренко, Сергей Козак и Владимир Гуров, Людмила Маковецкая и Александр Трофимчук, Михаил Шевченко и Николай Фокин, а также другие.

Перевод на русский язык осуществил известный киевский переводчик, поэт и фольклорист Григорий ЛитвакШаблон:Sfn.

Текст песни[править]

ОригиналШаблон:Ref+Шаблон:Ref+

Ночі солов'їні, ночі весняні,
Доли подніпровські наснились мені.

Знову цвітуть каштани,
Хвиля дніпровська б'є.
Молодість мила, — ти щастя моє.

Далі неозорії, київські сади,
Друже незабутній, ти прийдеш сюди.

Перевод Григория Литвака

Ночи соловьиные, вешний шум дубров,
Долы Приднепровья приснились мне вновь.

Снова цветут каштаны,
Слышится плеск Днепра.
Молодость наша,
Ты — счастья пора!

Льются песни юности в киевских садах.
Друг мой, ты, я знаю, вернёшься сюда.

В культуре[править]

Песня прозвучала в двухсерийном художественном фильме «Киевлянка» («Киевская киностудия», 1958—1960) режиссёра Тимофея Левчука[6]. В честь этой песни в столице Украины назван городской фестиваль-конкурс среди выпускников 11-х классов средних учебных заведений — «Киевский вальс»[7].

Примечания[править]

Комментарии
Источники
  1. ю
  2. 2,0 2,1 ю
  3. ю
  4. ю
  5. ю
  6. 6,0 6,1 ю
  7. ю